Thursday, March 1, 2012

Ingegno, una Donna Geniale (translates to Clever Woman)

John Masefield wrote so beautifully in this poem entitled Reynard the Fox.
It deserves repeating here for your edification.

"The meet was at "The Cock and Pye
By Charles and Martha Enderby,"
The grey, three hundred year old inn
Long since the haunt of Benjamin
The Highwayman, who rode the bay.
The tavern fronts the coaching way,
The mail has changed horses there of old.
It has a strip of grassy mould
In front of it, a broad green strip.
A trough, where horses' muzzles dip,
Stands opposite the tavern front,
And there that morning came the hunt,
To fill that quiet width of road
As full of men as Framilode
Is full of sea when tide is in.

John Masefield copyrighted this in 1919 with the Norwood Press and then in the printing I have in 1920 with MACMILLAN and Company.

It is 166 pages long in the text that I have, there is no preface, but on the preceding pages to the actual poem is a short mention of  other John Masefield writings, those are he being the Author of  "The Everlasting Mercy, " "The Widow in the Bye Street," etc.  For some reason MACMILLAN felt it not necessary to mention what ETC. entailed.

The following stories in the Decameron were written in the 1300's.  Each Author that partook in the ten days of storytelling which is the creation Boccaccio took his stories from, he gave a pseudonym to, as he then printed the ten days of storytelling.  These surely were the first attempts at blogging, the Authors were given themes to tell their stories and Boccaccio picked one to make it into his Blog.

The preface for the Decameron reads, "Boccaccio's extensive knowledge of human nature enabled him to deal with his characters not too seriously, but with that ironic detachment and air of humorous omniscience that is the privilege of the greatest writers and the delight of their readers.

Ten fold to this in the 1500's was Giraldo Cinthios 100 tales he collected, another blogger for sure only 200 years later. It is here we find the first pass at Shakespeare's Othello. It is argued Shakespeare was in possession of an Italian copy of the Hecatommithi.  Andrew Lang and his wife travelled the world in the 1860's to translate Folk Tales and Fairy Tales into English, many of which were turned into Walt Disney epics.  Puss and Boots, The Three Little Pigs to name a couple.  Andrew Lang was to release 13 Volumes of  Fairy Tales.  These are the Gold standard of Fairy Godmothers and Wicked Witches.

In 1872 a Luxembourg author wrote a version of Reynard the Fox, In 1937 an antisemitic children's version was published.  John Masefield's version was published as I have said earlier in the 1920's. He is regarded in many ways to be the Chaucer of his time.  Chaucer's most beautiful Love sonnets is exemplified in Paradise Lost.  The story in my opinion of Adam's expulsion from Eden.  Did he not copy the premise from Genesis taken from a Josephus translation of The History of the Jews.  I own a French Translation dating from the 1700's, it is my oldest book.  There can be no argument a wood an architecturally accurate wood gravure fold out of  Noahs Arc exits inside.  Did Playboy steal this fold out idea from 200 years ago. To see this naked Lady unfold from Josephus is most pleasing to the eye.

When someones mastery of speech or written word is so eloquent and so ingenious it is said to be Delli Ingegno, to have a creative mind in short. Margaret Escher wrote in her book on Trickery these words "a character who possesses ingegno, a problem-solving power similar to the creative power of the artist;", this is where Ms. Escher discusses in theme the comparisons of evil trickery in villains from famous stories.  What is not mentioned is that the words from this extract The plot of Shakespeare's Othello is largely taken from Giraldi Cinthio's Gli Hecatommithi, [Taken from the Norton Shakespeare introduction to Othello by Walter Cohen].


I applaud my friends Snowbrush for genius observation on Focus Group dynamics and Bob Brewster whose stream of Conscious on Bozo was worthy of 100 index cards with notes on possible jokes.

As we write and rewrite from others ideas and take concepts and words and alter our styles, retelling stories we reach broader and broader audiences, if one profits like the many authors who stole from  Jules Verne's So many leagues under the sea and are lifting entire chapters word for word well then shame on them.  Whether you will ever find the original author of a Christmas Story, the one with scrooge as I have, and it ain't who you think that Dickens Guy, it ain't him. It's kinda like the B side of a song when you stumble on it, and you really enjoy it more so than the A-side.  I say keep reading those prefaces because you will learn more than the story has to offer.

My complaint is here, when you download an Electronic book it mystifies me that it is cued past the preface and you actually have to swipe backwards to find it.  Any one else find this, or have you even looked?

Ohhh, Deonne my translation was that you are a creative genius of  feminine wiles., and that you will have no problems by way  of artistry in your presentation of words.

Sincerely,
The Tusk


I'm a fat man in Hockey Puck Suit, whaaaat, Word Up.




No comments:

Post a Comment